Palabras onomatopéyicas
Hay muchas palabras en cada idioma que sin tener ni idea de sus significados podríamos averiguarlo sólo por su sonido, son las que podrían llamarse palabras onomatopéyicas.
En Idiomas como el Swajili son muy usadas estas palabras, así de primeras no se me podría ocurrir otra que sonara más grandiosa que tembo, nada más escucharla te evoca algo grande, redondo y pesado. Y no íbamos desencaminados ya que significa elefante. Elefante en sí tampoco suena a animal pequeño pero desde luego no me parece tan enorme como tembo...
En inglés me gusta mucho la palabra wild que significa salvaje, al decirla parece que un león ruge dentro de ti Otra podría ser awful (feo) que sólo de nombrarla se te pone mala cara, o rubbish que significa basura o desperdicios, también me lo evoca al escucharla
Si nos ceñimos al español nos podemos encontrar miles, grandiosas como hecatombe, otras que van perfectas a lo que se quiere expresar como "frustrar": es una palabra que cuesta pronunciar, otra también es batiburrillo; o redondo: al pronunciarlo parece no te queda nada que decir, todo ha quedado dentro; o hueco: parece que no lo puedes tocar; expulsar: al decirlo se te escapa de dentro; susurrar: una palabra difícil de gritar...
Pis; rebuzno; rebriscar; brinco; rajar; zamarra: desde luego va a ser algo recio y que abrigue no me cabe la menor duda. Cascar (y se rompió); pompón; agudo; aguja; jamás...
Escribiendo todas ellas resaltan las letras que mejor favorecen esa onomatopeya como: La m con la b o la p para evocar cosas grandes. La r fuerte para algo duro o difícil. La j para desgarros o ruptura de cosas (un ejemplo más: laja). La c también da un toque parecido (su sonido k), algo así como un contacto seco contra el suelo. La s sin embargo se opone ligeramente a la c en ese sentido, ya que da una sensación huidiza o frágil como en la palabra susurro por ejemplo
Una pena que no haya una palabras como dios manda en los casos de muerte, vida o dios, etc., me parecen algo sosas para significar cosas tan grandes y desconocidas, deberíamos pensar en alguna otra que quedase más
,llamémosle, imperial.
Y en spanglish "túnder". Eso sí q acojona.
Salu2 :D
"mastodonte"
¿y "profiterol"? es casi una palabra chiripitiflaútica, como la propia palabra "chiripitiflaútica"
"me voy a comer un profiterol"
- A ver jaimito, dime una onomatopeya
- Pues verá señorita, iba una tortuga por la carretera y de repente viene un coche y dice la tortuga tapándose la cara con las patas "oh no matopeya"
xDDD Joe hacía añísimos que no escuchaba ese chiste!!
Sr.S cierto que esas palabras son la caña: chiripitifláutico es impresionante, ejeje
otro ejemplo: suave y rugoso, no hace falta dar explicaciones, no????
URL TrackBack para este post:
joe...es cierto que suena brutal!!